• 《绝望的主妇》S07E02学习笔记:小三Renee

    用作引申。 shrink侧重指因收缩而达不到原

  • 《绝望的主妇》S07E03学习笔记:Happiness

    用作借喻,表克制、压抑感情、欲望等。   2. discover vt. 发现;发觉;vi. 发现 词义辨析:discover,find,detect,ascertain这些动词均有“发现”之意。 discover普通用词,指发现本来存在,但示被认识的事物、真理或情况。 find普通用词,可指偶然发现,也可指经过寻找后得到或重新获得已

  • 《绝望的主妇》S07E01学习笔记:新朋友Renee

    【影片独白台词】 Oh, you guys are the best. Oh, hey, here she is. Okay, Susan, Bree, Gaby, this is my old te, Renee. Hi. It is so nice to finally meet you. Lynette has talked so her friend from college. Oh, yes, you know how in school the pretty girls always [w]hang out[/w] together? Well, I refused to [w]go along with[/w] that. Renee comes off a little [w]stuck up[/w] when you first meet her,which is a real [w]time-saver[/w]. Sit down! So, Renee, you have to tell us. What was Lynette like in college? Uh, absolutely [w]fearless[/w]. She just kept wearing those parachute pants, lesbian rumors be damned. Yes, Renee was always with the fashion sense. Before I met her, I'd never even heard of Gucci or Prada... Or chlamydia. Wow, you guys [w]play rough[/w]. No, it's just what we do.It's fun. I [w]tease[/w] her about being all botulism from the nose up... And I tease her about being all cottage cheese from the waist down. So, Renee, we hear 're married to Doug Perry? The baseball player? No surprise there. In our [w]sorority[/w], Renee was likely to marry well. And Lynette was likely to succeed. So, Bree, I 're an amazing cook. Hang on a second. What was that? What? That... "Aw." Oh, nothing. I just didn't wanna...make you feel bad. About what? Well, it... it's just that, uh, I think our s would be surprised to see how you ended up. Oh, I thought still playing. You know, Renee, I have had and raised a family. And that's great. It's just that we high hopes for you. At least I didn't spend the last 15 years sponging off a rich guy.Hey, let's stop before somebody gets hurt. Whatever I got, I got on my own. And what have you got? A blouse from the."I've stopped trying" collection and a pair of kid made at camp? And... somebody got hurt. That's great. Easy shots.You got more money than me. Oh, it's not about the money. The Lynette I knew have settled for this. You were [w]adventurous[/w]. You backpacked through Croatia. You jumped onstage at.a Springsteen concert. It's just hard for me to [w]reconcile[/w] this suburban the girl... Who had a threesome with two guys from the rugby team. 【经典句型】 1.  Renee was always with the fashion sense.Renee永远走在时尚前沿。形容某人很擅长的事情,可用句型sb was always the one with the ~sense. 2.  Before I met her, I'd never even heard of Gucci or Prada...Or chlamydia. 我认识她前,从来没听过Gucci或Prada或者衣原体感染。该句型可用来对比遇到某人之前和之后的区别。Before I met sb, I had ~~~. 3.  No surprise there.别惊讶 4.  Lynette was likely to succeed. Lynette 是公认最成功的那个。Sb was voted most likely to~~可用于形容某人被公认为最可能做某事的。 5.  It's not about the money. 不是钱的问题。 6.  It's just hard for me to reconcile this suburban the girl...Who had a threesome with two guys from the rugby team. 我难以相信眼前这个郊区主妇以前跟英国橄榄球队两男的玩过3P啊。It's just hard for me to reconcile this~~with the past~可用来表示某人过去与现在差别太大令我很难想象。

  • 《绝望主妇》的费莉希蒂判刑了,坐牢2周

    用了富有的客户想让孩子进名校的焦虑,以及他们愿意花巨资让他进行非法操作的心态。[/cn] [en]Huffman was one of 33 parents charged in March in a sweeping investigation into Singer’s scheme. Some, like Huffman, were accused of paying Singer to boost their children’s SAT and ACT scores.[/en] [cn]三月份在全面调查辛格的计划时有包括霍夫曼在内的33位家长被起诉,其中像霍夫曼这样的一些人被控告付钱给辛格提高孩子的SAT和ACT分数。[/cn] [en]Others were alleged to have paid larger, six-figure sums to slip their children into elite schools — Yale, Stanford, Georgetown, UCLA and USC, among others — as purported athletic recruits for sports they didn’t play.[/en] [cn]据称其他人出价高达6位数,就为了把孩子送入名校伪装成所谓的运动员新兵,但这些运动他们并未参

  • 绝望主妇第1季第2集"表象之下"学习笔记在线收看

    学英文是不够滴!^o^口语也要扎实学

  • 《绝望的主妇》S07E01内容回顾学习笔记

    不是我心中的那个完美女人了。[/cn] 这句话有与之前的想法、事物比较之意,可指人也可指物。eg: You are not what I thought you were./They are not as friendly to me as they were before.  [en]2. There's something I need to tell you.[/en][cn]我有一些事情想要告诉你。[/cn] 当你想要告知某人某事时,可以直接只用,用这句话来替代简单的talk。当然这句话还是比较正式的,如果只是闲聊的话,还是不用为妙。注意something是的的确确的某种信息。

  • 绝望主妇第一季第一集学习笔记在线收看

    学英文是不够滴!^o^口语也要扎实学能够停下来思考。 问题三——你是怎么理解这个虚拟语气句子的? 18. get over with一劳永逸地做完,不愿意也不得不做完-let’s get this over with. 19. reupholstering her own furniture给家具换面,这可是公认的技术含量很高的家务劳动 20. And everyone on Wisteria Lane thought of Bree as the perfect wife and mother.

  • 《绝望的主妇》S07E04学习笔记:Women's Purse

    绝望的主妇该剧曾多次夺得美国单周收视排行榜冠军,并横扫美国各大颁奖典礼上的多个奖项。道地的美式发音,生动且精彩的剧情,可以激发童鞋们学习英语的兴趣,极具生活化的口语很适合中、高级英语水平的英语爱好者学习参考。

  • 《绝望的主妇》S07E13学习笔记:Gaby的恋doll癖

    绝望的主妇该剧曾多次夺得美国单周收视排行榜冠军,并横扫美国各大颁奖典礼上的多个奖项。道地的美式发音,生动且精彩的剧情,可以激发童鞋们学习英语的兴趣,极具生活化的口语很适合中、高级英语水平的英语爱好者学习参考。

  • 《绝望主妇》第五季第12集原创笔记在线收看

    线程更新中>> 11. Sometimes, if that [w]frame[/w] of mind carries over into your personal life, it's only to be expected. 有时候,生活中你也保留着工作时的思维模式,这是可以理解的。 12. But that wasn't of your choosing. 那也是由不得你选择。 13. You have holes in your heart that can only be filled by a pair of trousers. 你心里的空虚只能被一个又一个男人所填补。 a pair of trousers 这里做借喻... 13. She was so worked up when she left my room. 她离开我房间时是那么激动。 adj.(因烦恼等而)兴奋的,激动的 14. It's your children. They've run amok. 是你那些孩子,他们无法无天了。 15. Yeah, I think she also might be a little [w]miffed[/w] with me. 是呵,我知道她在和我闹脾气呢。 be miffed with [at] 生...的气 16. Maybe you're still hung up on your ex-wife. 也许你心里还挂念着你前妻呢。 17. Well, there's no sense in waiting. Dig in. 唔...不要浪费时间等了,吃吧! 18. Telling orson his [w]steak[/w] tastes like [w]charcoal[/w] might be [w]deballing[/w] him. 说Orson做的牛排尝起来像木炭似的,也许就剥夺了他的男子气概。 19. Can you believe that? What a [w]fungus[/w]. 真是不敢相信,这个烂人! 20. Don't [w]psychoanalyze[/w] me, you [w]simp[/w]! 不绝望主妇第五季第13集剧情预告:天上掉馅饼 点击下载绝望主妇要对我来心里分析这一套,你这个傻子! 21. The ball game will be over. 原义是“球赛”,“活动中心”,后多引申为“形式、状况、事态”,或者“竞争、竞赛的格局”。 《绝望主妇》原创学习笔记最老最新双线程更新中>>